Proceso de documentación en la traducción de textos médicos : pasantía consistente en la traducción del capitulo siente del textp Contemporary oral and maxillofacial surgery / Jamibel S. Olivares Machado ; tutora académica Leidy Jiménez , tutor institucional José Luis Castro [archivo de datos]
Tipo de material: TextoIdioma: Español Detalles de publicación: 2021Descripción: 1 disco compacto : il. ; 5 1/4 plgTema(s): Nota de disertación: Tesis de grado (Lic. Traducción e interpretación) -- Universidad Central de Venezuela, Facultad de Humanidades y Educación, Escuela de Idiomas Modernos, 2021 Resumen: La teoría contemporánea de la metáfora, formulada por Lakoff y Johnson (1980/2005), es una aproximación filósofo-cognitiva a una figura del lenguaje. Según esta línea de pensamiento, la mayor parte de nuestro sistema conceptual es metafórico; por ende, las metáforas son figuras de pensamiento que impregnan el lenguaje cotidiano. Teniendo presente estos fundamentos, identificamos la abundancia de metáforas en un texto no literario con unos rasgos textuales, discursivos y estilísticos determinados. Más allá de solo apuntar la presencia de la metáfora en el texto origen, nos proponemos observar su traducción bajo el marco de los estudios descriptivos de traducción, siguiendo el método Toury (1995/2001) para el análisis de la traducción de metáforas. Tal ejercicio traductológico tiene como meta descubrir la norma inicial de la traducción de metáforas en un corpus específico. El informe de investigación que aquí se presenta se deslinda de una asignación de prácticas laborales consistentes en la traducción de una selección de páginas de la obra Storytelling in the New Hollywood (Kristin Thompson, 1999). Se considera pues este Trabajo Especial de Grado un estudio teórico-práctico que entrelaza la teoría contemporánea de la metáfora con los estudios de traducción.Tipo de ítem | Biblioteca actual | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|
Tesis en CD | Biblioteca Central Sala de Publicaciones Oficiales | CD TESIS H2021 O48 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Available | BCUCV23050027 |
Mecanografiado
Incluye anexos
Incluye índice
Tesis de grado (Lic. Traducción e interpretación) -- Universidad Central de Venezuela, Facultad de Humanidades y Educación, Escuela de Idiomas Modernos, 2021
Incluye bibliografía
Adobe Acrobat
La teoría contemporánea de la metáfora, formulada por Lakoff y Johnson (1980/2005), es una aproximación filósofo-cognitiva a una figura del lenguaje. Según esta línea de pensamiento, la mayor parte de nuestro sistema conceptual es metafórico; por ende, las metáforas son figuras de pensamiento que impregnan el lenguaje cotidiano. Teniendo presente estos fundamentos, identificamos la abundancia de metáforas en un texto no literario con unos rasgos textuales, discursivos y estilísticos determinados. Más allá de solo apuntar la presencia de la metáfora en el texto origen, nos proponemos observar su traducción bajo el marco de los estudios descriptivos de traducción, siguiendo el método Toury (1995/2001) para el análisis de la traducción de metáforas. Tal ejercicio traductológico tiene como meta descubrir la norma inicial de la traducción de metáforas en un corpus específico. El informe de investigación que aquí se presenta se deslinda de una asignación de prácticas laborales consistentes en la traducción de una selección de páginas de la obra Storytelling in the New Hollywood (Kristin Thompson, 1999). Se considera pues este Trabajo Especial de Grado un estudio teórico-práctico que entrelaza la teoría contemporánea de la metáfora con los estudios de traducción.
No hay comentarios en este titulo.